Ingrid Cáceres Würsig

  
    STARTSEITE     
    LEHRTÄTIGKEIT     
    FORSCHUNG     
    PUBLICATIONS     
    LINKS     

 

Cáceres Würsig, Ingrid (2017): "Interpreters in history: a reflection on the question of loyalty", en Carmen Valero /Rebecca Tipton (eds.). Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translations, Multilingual Matters: Bristol. ISBN: 9781783097517.

Cáceres Würsig, Ingrid /Solano Rodríguez, Remedios (2017): "La poésie sur la Guerre d'Indépendance espagnole dans le monde germanique comme instrument de propagande", en La poésie, vecteur de l'information au temps de la Guerre d'Espagne (1808-1814), edition d'Elisabel Larriba et Agustín Coletes Blanco, Presses de l'Université Aix-en-Provence, pp. 105-134. ISBN: 979-10-320-0130-1.

Cáceres Würsig, Ingrid/Solano Rodríguez, Remedios (2014): Valiente Hispania. Poesía alemana de la Guerra de la Independencia (1808-1814). Estudio crítico y corpus bilingüe anotado. Oviedo: Universidad, pp. 341. ISBN: 978-84-16343-25-6.

Cáceres Würsig, Ingrid (2014): "Übersetzungstätigkeit und Sprachgebrauch am spanischen Hof der frühen Neuzeit", en Johannes Burckhardt / Kay Peter Jankrift (Hrg.). Sprache. Macht. Frieden, Wissner Verlag: Augsburg, pp. 197-219. ISBN: 9783896399809.

Cáceres Würsig, Ingrid / Ortiz de Urbina, Paloma (eds., 2010). Die deutsche Wiedervereinigung: Film und Kultur. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá, pp. 83-95. ISBN: 978-84-8138-881-7.

Cáceres Würsig, Ingrid (2004): Historia de la traducción en la administración y en las relaciones internacionales en España (s. XVI-XIX), Vertere, nº 6, monográficos de la revista Hermeneus, Universidad de Valladolid, pp. 222. ISBN: 84-95099-71-3. 

Hispania
Vertere
  • Libros
    • CÁCERES WÜRSIG, Ingrid; ORTIZ DE URBINA SOBRINO, Paloma. Die deutsche Wiedervereinigung: Film und Kultur La reunificación alemana: cine y cultura. 2010. 157 p. Colección Obras Colectivas de Humanidade. ISBN: 9788481388817.
  • Capítulos de libros
    • CÁCERES WÜRSIG, Ingrid. "El uso de redes sociales en la enseñanza de lengua alemana y su cultura". Multiple Voices in Academic and Professional Discourse: Current Issues in Specialised Language Research, Teaching and New Technologies . 2011, p. 561-572.
    • CÁCERES WÜRSIG, Ingrid. "Ethik und Ästhetik in "Das Leben der Anderen"". La reunificación alemana: cine y cultura (ISBN: 978-84-8138-881-7) . 2010, p. 83-95.
    • CÁCERES WÜRSIG, Ingrid; VALERO GARCÉS, M. Carmen. "La Traducción en la Administración". Diccionario histórico de la traducción en España (ISBN: 9788424936266) : GREDOS, EDITORIAL. 2009, p. 3-6.

Cáceres Würsig, Ingrid (2018): "Germanofilia y nacionalcatolicismo: contradicciones en la recepción franquista de Stefan Zweig (1939-1947)", Revista de Filología Alemana, 26, pp. 121-138.

Cáceres Würsig, Ingrid (2018): "El Quijote en un cómic alemán: trasposición y actualización de la narrativa cervantina", en Paloma Ortiz-de-Urbina (ed.). Cervantes en los siglos XX y XXI. La recepción actual del mito del Quijote. Peter Lang (Perspectivas Hispánicas), pp. 121-32.

Cáceres Würsig, Ingrid (2017): "Un héroe español en la lírica de Ludwig Uhland", en Arno Gimber (ed.). Diálogos literarios y culturales hispano-alemanes / Deutsch-spanischer Literatur- und Kulturdialog, Dykinson, Colección Clásicos: Madrid, pp. 41-50.

Cáceres Würsig, Ingrid (2015): "Stefan Zweig y Alfredo Cahn: la influencia de la Primera Guerra Mundial en el binomio autor-traductor", en Heidi Grünewald / Anna Montané / Thomas F. Schneider (Hg.), Retornos / Rückkehr. La Primera Guerra Mundial en el contexto hispano-alemán / Der Erste Weltkrieg im deutsch-spanischen Kontext, V & R unipress: Göttingen, pp. 127-135. 

Cáceres Würsig, Ingrid / Solano Rodríguez, Remedios (2015): "Traducir poesía patriótica: el reflejo de la Guerra de la Independencia en el mundo germánico", en María Ángeles Recio Ariza / Belén Santana López / Manuel de la Cruz Recio/ Petra Zimmermann González (Hrsg. Eds.), Interacciones. Wechselwirkungen, Band 103, Peter Lang: Frankfurt a.M., pp. 325-348.

Cáceres Würsig, Ingrid (2014): "Im Niemandsland: Dragomane und jóvenes de lenguas in der spanischen Botschaft von Konstantinopel", Lebende Sprachen. Zeitschrift für interlinguale und interkulturelle Kommunikation. Vol. 59 (2): 343-357. 

Cáceres Würsig, Ingrid (2013): "La mediación entre Oriente y Occidente a través de los intérpretes españoles en Constantinopla", en José Ignacio Ruiz Rodríguez e Igor Sosa Mayor (dirs.). Construyendo identidades: del protonacionalismo a la nación. Obras Colectivas Humanidades: Universidad de Alcalá, 275-290.

Cáceres Würsig, Ingrid (2012): "La Biblia Políglota Complutense y la Biblia de Lutero: el factor lingüístico como motor del protonacionalismo", en José Ignacio Ruiz Rodríguez e Igor Sosa Mayor (dirs.), Identidades confesionales y construcciones nacionales en Europa (ss. XV-XIX), Obras colectivas Humanidades, 33, Universidad de Alcalá, pp. 169-180.

Cáceres Würsig, Ingrid (2012): "The jeunes de langues in the eighteenth century: Spain's first diplomatic interpreters on the European model", en Interpreting, John Benjamins Publishing Company, vol. 14:2, pp. 127-144.

Cáceres Würsig, Ingrid (2012): "Mackie Messer en los medios sociales: la cultura como motor para el aprendizaje de la lengua alemana, en Revista de Estudios Filológicos Alemanes, nº 24, Sevilla, 515-526.

Cáceres Würsig, Ingrid (2011): "Überlegungen zur sozialen Anerkennung von Übersetzern und Dolmetschern aus einer historischen Perspektive", en Moderne Sprachen. Zeitschrift des Verbandes der Österreichischen Neuphilologen, 55/1, Praesens Verlag, pp. 25-38.

Cáceres Würsig, Ingrid (2011): "El uso de redes sociales en la enseñanza de lengua alemana y su cultura", en Begoña Clavel y Sergio Maruenda (eds.). Multiple Voices in Academic and Professional Discourse: Current Issues in Specialised Language Research, Teaching and New Technologies, Cambridge Scholar Publishing, pp. 561-572.

Cáceres Würsig, Ingrid/Ortiz-de-Urbina, Paloma (2010): "Redes sociales para el aprendizaje de lenguas extranjeras: de Goethe a Rammstein con escala en Schubert", en Encuentro. Revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, nº 19, pp. 9-19.

Cáceres Würsig, Ingrid (2010): "Ethik und Ästhetik in Das Leben der Anderen", en Ingrid Cáceres/Paloma Ortiz-de-Urbina (eds.). Die deutsche Wiedervereinigung: Film und Kultur. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá, pp. 83-95.

Cáceres Würsig, Ingrid/Marizzi, Bernd (2010): "La Academia alemana-española de 1840 de Julio Kühn: relato de un proyecto de colaboración científica y cultural", en Revista de Estudios Filológicos Alemanes, nº 20, Sevilla, pp. 415-436. 

Cáceres, Ingrid/Valero, Carmen (2009): "La Traducción en la Administración", en Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds). Diccionario Histórico de la Traducción en España, Madrid: Gredos, pp.3-7.

Cruz, Ana/ Benito, Águeda/ Cáceres, Ingrid/ Alba, Esther (2007): “Hacia la convergencia europea: relato de una experiencia de innovación docente en la UEM”, en Revista Iberoamericana de Educación, Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI), pp. 1-17.
 

Alba, Esther/Arriaga, Andrés/Benito, Águeda/Cáceres, Ingrid/Cruz, Ana/ Learreta, Begoña/Portela, Adelaida/Rodríguez, Rosa María (2005): “Las webs de las universidades, un instrumento de transparência informativa en el Espacio Europeo de Educación Superior”, en Cuadernos para la Educación Superior, Barcelona, pp. 17-28.
 

Cáceres Würsig, Ingrid (2004): “Breve Historia de la Secretaría de Interpretación de Lenguas”, en Meta: Journal des traducteurs, vol. 49, nº3, pp. 608-620. En L’histoire de la traduction et la traduction de l’histoire. Sous la direction de Georges L. Bastin. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal.
 

Cáceres Würsig, Ingrid (2004): “La Oficina de Interpretación de Lenguas: desde sus orígenes a la actualidad” (capítulo de libro), en Cruces, S. y A. Luna Alonso (eds.). La traducción en el ámbito institucional: autonómico, estatal y europeo, Servicio de publicaciones de la Universidad de Vigo, pp. 127-148.
 

Cáceres Würsig, Ingrid/ Pérez González, Luis (2003). “Antecedentes y proyección futura de la figura del intérprete jurado”, en Hermeneus, nº 5, pp. 19-42.
 

Cáceres Würsig, Ingrid (2003). “El servicio de traducción diplomática y administrativa en la península: un proyecto pionero”, en Wolfgang Pöckl y Ulrich Prill (eds.). Übersetzung und Kulturwandel, Edition Praesens, Viena, pp. 17-30.
 

Cáceres Würsig, Ingrid (2002). “Traducción, lenguas y diplomacia", en Vicente López Folgado (ed.). Sensus de Sensu, Estudios Filológicos de Traducción, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Córdoba, pp. 43-64.
 

Cáceres Würsig, Ingrid (1998). “Un traductor profesional en el siglo XIX: Leandro Fernández de Moratín”. En Leandro Félix Fernández y Emilio Ortega Arjonilla (coords.) II Estudios sobre Traducción e Interpretación, tomo I, Málaga, Centro de Ediciones de la Diputación de Málaga, pp. 59-67.
 

Cáceres Würsig, Ingrid/ Martín-Gaitero, Rafael (1997). “José Curtoys de Anduaga: el primer traductor del Don Carlos en España”, en Hieronymus Complutensis, 4, pp. 273-276.

Cáceres Würsig, Ingrid (1995). "Un ejemplo perfecto de traducción cultural: la historieta gráfica", en Rafael Martín-Gaitero (ed.). V Encuentros Complutenses en torno a la traducción. Editorial Complutense: Madrid, pp. 527-538.

Cáceres Würsig, Ingrid/Martín-Gaitero, Rafael (1994). “Los refranes flamencos de Pieter Bruegel”, en Paremia, nº 3, Madrid, pp. 96-106.
 

  • Artículos
    • CÁCERES WÜRSIG, Ingrid. "Reseña del libro: Los traductores de árabe del Estado español. Del Protectorado a nuestros días. Juan Pablo Arias Torres y Manuel C. Feria García, 2012, Edicions Bellaterra, Barcelona.". TRANS. Revista de Traductología. 2013, núm 17, p. 225-226
    • CÁCERES WÜRSIG, Ingrid. "Mackie Messer en los medios sociales: la cultura como motor para el aprendizaje de la lengua alemana" (ISSN:1578-9438). ESTUDIOS FILOLÓGICOS ALEMANES. 2012, núm 24, p. 515-526
    • CÁCERES WÜRSIG, Ingrid. "The jeunes de langues in the eighteenth century: Spain's first diplomatic interpreters on the European model" (ISSN:1384-6647). Interpreting. 2012, núm 14:2, p. 127-144
    • CÁCERES WÜRSIG, Ingrid. "Überlegungen zur sozialen Anerkennung von Übersetzern und Dolmetschern aus einer historischen Perspektive" (ISSN:0026-8666). MODERNE SPRACHEN. 2011, núm 55/1, p. 25-38
    • CÁCERES WÜRSIG, Ingrid; BERND , Marizzi. "La Academia alemana-española de 1840 de Julio Kühn: relato de un proyecto de colaboración científica y cultural" (ISSN:1578-9438). ESTUDIOS FILOLÓGICOS ALEMANES. 2010, vol 20, p. 415-436
    • ORTIZ DE URBINA SOBRINO, Paloma; CÁCERES WÜRSIG, Ingrid. "Encuentro- Revista de investigación e innovación en la clase de idiomas" (ISSN:1130-7021). Encuentro. Revista de Investigación e Innovación en la Clase de Idiomas. 2010, p. 9-19
    • ORTIZ DE URBINA SOBRINO, Paloma; CÁCERES WÜRSIG, Ingrid. "Encuentro- Revista de investigación e innovación en la clase de idiomas" (ISSN:1130-7021). Encuentro. Revista de Investigación e Innovación en la Clase de Idiomas. 2010, p. 9-19
  • Artículos en publicaciones electrónicas
    • CÁCERES WÜRSIG, Ingrid. "leitmotivdeutsch. Deutschsprachige Kultur für spanische DAF-Lerner". http://leitmotivdeutsch.mixxt.at/. 2011
    • CÁCERES WÜRSIG, Ingrid. "Leitmotiv Deutsch 2. Red social para el fomento y la difusión de la lengua y cultura de países germanoparlantes.". http://leitmotivdeutsch2.ning.com/. 2010
    • CÁCERES WÜRSIG, Ingrid. "Leitmotiv Deutsch. Red social para el fomento y la difusión de la lengua y cultura de países germanoparlantes.". http://leitmotivdeutsch.ning.com/. 2009

 

Cáceres Würsig, Ingrid (comunicación): "Los enanos en Blancanieves de Pablo Berger: la hispanización del mito nórdico", Mitos germánicos. V Congreso Internacional de Mitocrítica. Mito y creación audiovisual, Universidad de Alcalá, 15 a 17 de octubre de 2018.

Cáceres Würsig, Ingrid (comunicación): "Freiheit und Herrschaft in Chamissos Lyrik und der Einfluss der mediterranen Revolutionen von 1820", Texturen von Herrschaft im Mittelmeerraum, Internationale Konferenz im Rahmen der Hochschulpartnerschaft der Universitäten Vechta, Athen und Thessaloniki, Universität Thessaloniki, 30.05 a 01.06 2018.

Cáceres Würsig, Ingrid (comunicación): "Grillparzer contra Schlegel o la sátira de los hermanos enemistados", XIV. Internationaler Kongress der Goethe-Gesellschaft in Spanien. Pikareske - Ironie - Humor, Universidad de Salamanca, 18-20 de abril 2018.

Cáceres Würsig, Ingrid (ponencia): "Los sacrificios humanos en la sociedad vikinga: ¿una práctica religiosa o social?", Espacios Míticos. Vicios Inconfesables: tabúes y prohibiciones de los dioses, Universidad de Alcalá, 5 a 8 de febrero 2018.  

Cáceres Würsig, Ingrid y Remedios Solano Rodríguez (ponencia): "Resultados de la sección alemana, proyecto Poesía y Trienio", I Seminario Internacional de Poesía Europea sobre el Trienio Liberal (1820-1823), Universidad de Alcalá, 15 de septiembre de 2017.

Cáceres Würsig, Ingrid (participación en mesa redonda): "Presente y futuro de la traducción e interpretación y las industrias de la lengua con inglés, alemán y sueco", 5º Congreso Internacional Entreculturas de Traducción e interpretación. Trabajar con Lenguas y Culturas en la actualidad: retos y perspectivas. Universidad de Málaga, 27-30 de junio de 2017.

Cáceres Würsig, Ingrid (comunicación): "La aplicación de rúbricas en la evaluación de la competencia traductora alemán-español", 9º Congreso FAGE. Realitäten. Herausforderungen und Reflexionen. Universidad de Alcalá, 14-17 de septiembre, 2016.

Cáceres Würsig, Ingrid (comunicación): "Un héroe español en la lírica de Ludwig Uhland", XIV Semana de Estudios Germánicos, Universidad Complutense de Madrid, 25-27 de noviembre de 2015.

Cáceres Würsig, Ingrid y Solano Rodríguez, Remedios (comunicación): "Traducir poesía patriótica: el reflejo de la Guerra de la Independencia en el mundo germánico", V Simposio de Traducción del/al alemán, Universidad de Salamanca, 8-10 de abril de 2015

Cáceres Würsig, Ingrid (comunicación). "Stefan Zweig y Alfredo Cahn: la influencia de la Primera Guerra Mundial en el binomio autor-traductor", XI Congreso de la Sociedad Goethe en España "La Primera Guerra Mundial en la literatura y en las artes", Universitat de Barcelona, 19-21 de noviembre de 2014.

Cáceres Würsig, Ingrid & Solano Rodríguez, Remedios (ponencia invitada). "La poésie sur la Guerre d'Indepéndence espagnole dans le monde germanique". Journée d'etudes en collaboration avec le group de recherche OLE 11. "La poésie, vecteur de l'information au temps de la Guerre d'Espagne (1808-1814)", Telemme, Aix-Marseille Université, 17 octobre 2014.

Cáceres Würsig, Ingrid (comunicación). "En torno a la recepción en España de El mundo de ayer de Stefan Zweig". Congreso Internacional Guerra y Recepción, Universidad de Alcalá, 6-8 de octubre de 2014.

Cáceres Würsig, Ingrid & Sainz Meister, Mónica (conferencia invitada): "Problemas de traducción del Diario secreto de Hans Khevenhüller del alto alemán moderno temprano al español contemporáneo". Seminario de investigación "La escritura autobiográfica en la cultura cortesana: diarios, memorias y epistolarios (ss. XV-XVIII)". CSIC, 29-04-2014.

Cáceres Würsig, Ingrid (comunicación). "En tierra de nadie: dragomanes y jóvenes de lenguas en la embajada española de Constantinopla". X Congreso Internacional de Traducción, Textos e Interferencias, procesos interlinguales, lenguas de cultura internacionales y contextos interculturales. Universidad de Augsburg, 4-6 de septiembre, 2013.

Cáceres Würsig, Ingrid (comunicación). "Mackie Messer en entornos sociales y colaborativos: la cultura como motor para el aprendizaje de la lengua alemana", VII. Internationaler Germanistenkongress, Universidad de Sevilla, 2011.

Cáceres Würsig, Ingrid (conferencia invitada). "Los Gracianes: una familia de traductores al servicio de la Corona en época del Imperio", Clío y Mercurio. Circulación de la información y discursos históricos en la Alta Edad Moderna, Centro de Ciencias Humanas y Sociales del CSIC, 2011.

Cáceres Würsig, Ingrid (comunicación). "El uso de redes sociales en la enseñanza de lengua alemana y su cultura", International Conference Interdisciplinarity, Languages and ICT, Universidad de Valencia, 2010.

Cáceres, Ingrid/Rico, Celia (ponencia). "The Portfolio as a Tool to Enhance Student Motivation, Global English: Local Perspectives, TESOL-Spain, 2008.

Cáceres, Ingrid (conferencia invitada). "Europe’s Bologna Process and the UEM Approach", Conferencia invitada en el Seminario Perspectives on the World, Walden University, 2008.

Cáceres, Ingrid (conferencia invitada). "Promoting Sustainability in the UEM: values for students in the EHEA, conferencia invitada en el Seminario Perspectives on the World, Walden University, 2007.
 

Cáceres, Ingrid/Alba, Esther (comunicación). “El proceso de convergencia en la Facultad de Comunicación y Humanidades: percepción en el alumnado de primer curso”, en Actas de las III Jornadas de innovación universitaria: métodos docentes afines al EEES, Universidad Europea de Madrid, 2006.
 

Cáceres, Ingrid/Castaño, Pilar/ Kunschak, Claudia/Rico, Celia (comunicación).”Proyecto Electra. Una apuesta por la integración de las nuevas tecnologías con vistas a la universidad del 2010”, en Actas de las III Jornadas de innovación universitaria: métodos docentes afines al EEES, 2006, Universidad Europea de Madrid.
 

Cáceres, Ingrid/Castaño, Pilar/ Kunschak, Claudia/Rico, Celia (comunicación). “Materiales electrónicos para el aprendizaje de la traducción. El proyecto Electra”, en Actas del congreso Translating and Interpreting conference: Accesible Technologies, Universidad de Vic, 2005.
 

Cáceres Würsig, Ingrid (comunicación). “La traducción de documentos alemanes en la administración española: varios ejemplos del siglo XVIII”, en Actas del II Simposio sobre la traducción/interpretación del/al alemán, Pilar Elena, Carlos Fortea y Silvia Roiss (eds.), Ediciones Universidad de Salamanca, 2003, pp. 25-35.
 

Cáceres Würsig, Ingrid (comunicación). “Un traductor profesional en el siglo XIX: Leandro Fernández de Moratín”, II Estudios sobre Traducción e Interpretación, tomo I, Málaga, Centro de Ediciones de la Diputación de Málaga, 1998, pp. 59-67.

Cáceres Würsig, Ingrid (comunicación). "Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: La teoría de la traducción vertical". Publicado en Actas de las I Jornadas Internacionales de Traducción e Interpretación de la Universidad de Cádiz, 1994, pp. 205-214.
 

 

 

  • Congresos
    • CÁCERES WÜRSIG, Ingrid; LÁZARO GUTIÉRREZ, Raquel; SILOS RIBAS, Lorena; ECHAURI GALVÁN, Bruno; SÁNCHEZ RAMOS, María del Mar. "Job & Move: Talleres entre estudiantes y egresados de Lenguas Modernas y Traducción"". Encuentro. UNIVERSIDAD ALCALÁ. "X Encuentro de Innovación en Docencia Universitaria: Al futuro con el pasado". ALCALA DE HENARES(28/05/2018 - 30/05/2018)
    • CÁCERES WÜRSIG, Ingrid. "La aplicación de rúbricas en la evaluación de la competencia traductora alemán-español". Congreso. Internacional. "9ª Congreso FAGE "Realitäten. Reflexionen"". ALCALA DE HENARES(14/09/2016 - 17/09/2016)
    • CÁCERES WÜRSIG, Ingrid. "Un héroe español en la lírica de Ludwig Uhland". Congreso. Internacional. "Semana de Estudios Germánicos, Universidad Complutense de Madrid". Madrid(25/11/2015 - 27/11/2015)
    • ORTIZ DE URBINA SOBRINO, Paloma; CÁCERES WÜRSIG, Ingrid; SILOS , Lorena; BASCOY , Montse; LÁZARO , Raquel; PORTO REQUEJO, María Dolores. "Póster "Estudio sobre el uso de dispositivos móviles para el aprendizaje de lenguas extranjeras y traducción"". Encuentro. Internacional. "VII Encuentro de Innovación en Docencia Universitaria: Los agentes del cambio en la universidad: Luces y sombras de la participación. Formación del Profesorado Universitario y Desarrollo de la Innovación Docente. Vicerrectorado de Calidad e Innovación Docente. 6 y 7 de junio de 2013. Universidad de Alcalá, Edificio Multidepartamental. Campus de Guadalajara. España. Título del Póster: “Estudio sobre el uso de dispositivos móviles para el aprendizaje de lenguas extranjeras y traducción” Participantes: Montserrat Bascoy Lamelas, Ingrid Cáceres Würsig, Raquel Lázaro Gutiérrez, Paloma Ortiz-de-Urbina Sobrino, María Dolores Porto Requejo, Lorena Silos Ribas. ". Alcalá de Henares(06/06/2013 - 07/06/2013)
    • ORTIZ DE URBINA SOBRINO, Paloma; CÁCERES WÜRSIG, Ingrid; SILOS , Lorena; BASCOY , Montse; LÁZARO , Raquel; PORTO REQUEJO, María Dolores. "Póster "Estudio sobre el uso de dispositivos móviles para el aprendizaje de lenguas extranjeras y traducción"". Encuentro. Internacional. "VII Encuentro de Innovación en Docencia Universitaria: Los agentes del cambio en la universidad: Luces y sombras de la participación. Formación del Profesorado Universitario y Desarrollo de la Innovación Docente. Vicerrectorado de Calidad e Innovación Docente. 6 y 7 de junio de 2013. Universidad de Alcalá, Edificio Multidepartamental. Campus de Guadalajara. España. Título del Póster: “Estudio sobre el uso de dispositivos móviles para el aprendizaje de lenguas extranjeras y traducción” Participantes: Montserrat Bascoy Lamelas, Ingrid Cáceres Würsig, Raquel Lázaro Gutiérrez, Paloma Ortiz-de-Urbina Sobrino, María Dolores Porto Requejo, Lorena Silos Ribas. ". Alcalá de Henares(06/06/2013 - 07/06/2013)
    • ORTIZ DE URBINA SOBRINO, Paloma; CÁCERES WÜRSIG, Ingrid; SILOS , Lorena; BASCOY , Montse; LÁZARO , Raquel; PORTO REQUEJO, María Dolores. "Póster "Estudio sobre el uso de dispositivos móviles para el aprendizaje de lenguas extranjeras y traducción"". Encuentro. Internacional. "VII Encuentro de Innovación en Docencia Universitaria: Los agentes del cambio en la universidad: Luces y sombras de la participación. Formación del Profesorado Universitario y Desarrollo de la Innovación Docente. Vicerrectorado de Calidad e Innovación Docente. 6 y 7 de junio de 2013. Universidad de Alcalá, Edificio Multidepartamental. Campus de Guadalajara. España. Título del Póster: “Estudio sobre el uso de dispositivos móviles para el aprendizaje de lenguas extranjeras y traducción” Participantes: Montserrat Bascoy Lamelas, Ingrid Cáceres Würsig, Raquel Lázaro Gutiérrez, Paloma Ortiz-de-Urbina Sobrino, María Dolores Porto Requejo, Lorena Silos Ribas. ". Alcalá de Henares(06/06/2013 - 07/06/2013)
    • CÁCERES WÜRSIG, Ingrid. "Ventajas y dificultades en la implementación de medios sociales para el aprendizaje de la lengua alemana". Jornada. Nacional. "VI Encuentro sobre Innovación en Docencia Universitaria ". (29/05/2012 - 30/05/2012)
    • CÁCERES WÜRSIG, Ingrid. "Mackie Messer en los medios sociales: la cultura como motor para el aprendizaje de la lengua alemana". Internacional. Sevilla(2011)
    • CÁCERES WÜRSIG, Ingrid. "La Biblia Políglota Complutense y la Biblia de Lutero: el factor lingüístico como motor del protonacionalismo ". Seminario. Europeo. "Seminario Internacional: Identidades confesionales y construcciones nacionales en Europa (ss. XV-IX)". (10/11/2010 - 10/11/2010)
    • CÁCERES WÜRSIG, Ingrid. "El uso de redes sociales en la enseñanza de lengua alemana y su cultura". Congreso. Internacional. "International Conference Interdisciplinarity, Languages and ICT". Valencia(10/03/2010 - 12/03/2010)
    • CÁCERES WÜRSIG, Ingrid. "Training in audiovisual industry: a proposal for an integrated approach", 2nd International Conference "Media for all". Congreso. Internacional. "2nd International Conference ¿Media for all¿ ¿ Text on Screen, text on air". (11/2007)
    • CÁCERES WÜRSIG, Ingrid. "La traducción de documentos alemanes en la administración española: varios ejemplos del siglo XVIII". Congreso. Europeo. (2003)

Alvar Ezquerra, Alfredo. El embajador imperial Hans Khevenhüller (1538-1606) en España. Boletín Oficial del Estado. Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, 2015. Traducciones de Ingrid Cáceres Würsig y Mónica Sainz Meister.

Los traductores de árabe del Estado español. Del Protectorado a nuestros días. Juan Pablo Arias Torres y Manuel C. Feria García. Edicions Bellaterra, Colección Alborán, Barcelona, 631. Págs. Reseña de Ingrid Cáceres Würsig publicada en TRANS, Revista de Traductología, 17, 2013, pp. 225-226.

Cáceres, Ingrid (coordinadora), Rico, Celia; Strotmann, Birgit; García, María Elena: "El portafolios integral del alumno de Traducción e Interpretación", Universidad Europea de Madrid, 2007, 72 pp.

 

Entorno de Publicación Docente
© Oficina de Cooperación Universitaria - Todos los derechos reservados
Protección de datos